雜樹疏陰覆小亭,池塘流水自泠泠。
殘荷猶結高秋綠,深柳遍含斜日清。
宇內誰堪千古在,眼中吾已二毛侵。
舊時游侶晨星似,牆角啼蛩不可聽。
雜樹疏陰覆小亭,池塘流水自泠泠。
殘荷猶結高秋綠,深柳遍含斜日清。
宇內誰堪千古在,眼中吾已二毛侵。
舊時游侶晨星似,牆角啼蛩不可聽。
各種樹木稀疏的樹蔭覆蓋著小亭,
池塘里的流水自然發出清越的聲響。
殘敗的荷花依然凝結著深秋的綠色,
茂密的柳樹處處浸潤著斜陽的清輝。
天地之間,誰能堪當千古長存?
在我眼中,我的頭髮已受斑白侵襲。
舊日一同遊玩的朋友已如晨星般稀少,
牆角蟋蟀的啼叫聲令人不忍聽聞。
Sparse shade from varied trees covers the small pavilion,
The pond's flowing water murmurs, clear and chill.
Withered lotus still holds autumn's deep green hue,
Deep willows are steeped in the slanting sun's pure light.
Who in this world can endure through a thousand ages?
In my eyes, my hair is already streaked with grey.
Old companions of my travels are now like morning stars—few and far between,
The crickets chirping by the wall are too painful to hear.
亭池樹水的和諧布局隱含著對自然秩序的認知與順應。
描繪南池邊樹蔭亭台與泠泠流水的清幽景致,展現了恬靜的園林風光。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理