禾黍離離雨滿村,望中兵火幾家存。
荒城半是徵人骨,秋月偏驚旅客魂。
豈意戰塵臨老見,不知心事向誰論。
抱茅蓋得青山屋,多種桃花映酒樽。
禾黍離離雨滿村,望中兵火幾家存。
荒城半是徵人骨,秋月偏驚旅客魂。
豈意戰塵臨老見,不知心事向誰論。
抱茅蓋得青山屋,多種桃花映酒樽。
雨水連綿,禾黍在村莊中搖曳生長。
放眼望去,戰火之後還有幾戶人家得以留存?
荒蕪的城池裡,一半是征戰士卒的屍骨。
秋夜的月光,偏偏驚擾著羈旅之人的心魂。
怎料到在年老之時,竟親眼目睹戰爭的煙塵。
不知這滿腹心事,又能向誰傾訴談論。
用茅草覆蓋,在青山間搭建起一座小屋。
多種些桃花,讓它們映照著我飲酒的杯樽。
The millet sways, rain drenches every village in sight.
Amidst the flames of war, how many homes remain upright?
The wasted town is half-built with dead soldiers' bones.
The autumn moon startles the traveler's heart with moans.
Who'd think in my old age I'd see war's dust arise?
To whom can I confide the troubles in my mind?
Thatched with reeds, my hut on the green hill stands alone.
I'll plant more peach blossoms to shine upon my wine.
離離禾黍見證兵火,揭示了文明與破壞的歷史週期。
描繪戰亂後鄉村的荒涼景象,寄託深沉的家國之憂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理