秋風響耳環,古怪聚人看。
赤腳行霜地,腥身禮月壇。
儋齋猶買肉,掛帛不遮寒。
亦有西來意,相逢欲語難。
秋風響耳環,古怪聚人看。
赤腳行霜地,腥身禮月壇。
儋齋猶買肉,掛帛不遮寒。
亦有西來意,相逢欲語難。
秋風吹響耳環,
古怪的模樣聚集了人們圍觀。
他赤腳行走在結霜的地上,
帶著腥氣的身體向月壇禮拜。
簡陋的齋舍里還買肉食,
掛著的布帛遮擋不了寒冷。
他也有從西方來的深意,
相逢時卻難以交談。
Autumn wind rings through earrings,
A strange sight draws the crowd's gaze.
Barefoot on frosty ground he treads,
His fishy body worships at the moon altar.
In his humble hut, he still buys meat,
His hanging cloth offers no shelter from the cold.
He too has a purpose from the West,
But meeting him, words are hard to find.
異域僧侶作爲他者符號,引發了關於文化認同與羣體博弈的街頭觀察。
描繪西域僧侶耳環作響、樣貌古怪引來衆人圍觀的異域場景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理