長年佳節近重陽,到骨深恩一味涼。
鳳尾有心堪悅目,雞頭當穀可充腸。
凌雲穿月開丹桂,映日排空數拒霜。
莫與春光較先後,請君晚節玩秋芳。
長年佳節近重陽,到骨深恩一味涼。
鳳尾有心堪悅目,雞頭當穀可充腸。
凌雲穿月開丹桂,映日排空數拒霜。
莫與春光較先後,請君晚節玩秋芳。
長年中的佳節臨近重陽,
深入骨髓的恩情獨有一種清涼。
鳳尾竹的嫩心足以悅目,
雞頭米(芡實)的果實可以充飢果腹。
高聳入雲,穿越月光,丹桂盛開,
映照日光,排列空中,數不盡的木芙蓉傲對寒霜。
不要與春光比較誰先誰後,
請您在晚節之時,玩賞這秋天的芬芳。
The long year's fine festival nears the Double Ninth Day,
A deep, bone-piercing favor carries a taste of coolness alone.
The phoenix-tail fern's heart can please the eye,
The foxnut's grain within the pod can fill the belly as one's own.
Piercing the clouds and moon, the scarlet osmanthus blooms,
Against the sun, arrayed in sky, countless hibiscus defy the frost's gloom.
Do not compete with spring's light for who comes first or late,
I pray you, sir, in your later years, savor autumn's fragrant state.
節日觸發對恩情與生命週期的深層認同反思。
重陽佳節將至,詩人感念深恩,心境清涼。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理