襲人天氣暄還冷,欲雨窗綃暗復明。
山鳥喜晴乘屋語,野農侵曉荷鋤耕。
不須杯勺勾春思,幸有詩書愜此生。
桃杏繁枝一回首,爭如松竹伴秋清。
襲人天氣暄還冷,欲雨窗綃暗復明。
山鳥喜晴乘屋語,野農侵曉荷鋤耕。
不須杯勺勾春思,幸有詩書愜此生。
桃杏繁枝一回首,爭如松竹伴秋清。
襲人的天氣忽暖又忽冷,
欲雨時窗紗忽暗又忽明。
山鳥喜晴,在屋頂上歡叫;
農夫拂曉就扛著鋤頭去耕種。
不需要杯酒來勾引春思,
幸好有詩書滿足我這一生。
回望桃樹杏樹繁茂的枝條,
怎比得上松竹陪伴著清秋的幽靜?
The weather, warm yet cold, assails the skin;
The window silk, dark then bright, foretells rain.
Mountain birds, glad for the sun, chatter on the roof;
Farmers at dawn, hoes on shoulders, till the plain.
No need for wine to stir spring thoughts in me;
Fortunate, with poetry and books, this life I sustain.
Looking back at peach and apricot's lush branches once more,
How can they match pines and bamboos, companions of autumn clear and plain?
氣候無常隱喻世事週期的波動。
刻畫仲春時節天氣陰晴不定、光影變幻的微妙感受。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理