先生道古背今馳,羈丱詩書兩鬢絲。
進取不隨餘子後,文章曾作幾人師。
未施天上經綸手,且放胸中玉珮詞。
三復荔臺佳句法,千年風雅有誰追。
先生道古背今馳,羈丱詩書兩鬢絲。
進取不隨餘子後,文章曾作幾人師。
未施天上經綸手,且放胸中玉珮詞。
三復荔臺佳句法,千年風雅有誰追。
先生您尊崇古道,背棄當今的潮流,
自少年時便與詩書爲伴,如今兩鬢已斑白如絲。
求取功名時,您從不隨波逐流,落在衆人之後;
您的文章曾作爲典範,教導過好幾位學子。
還未能在朝廷施展您治理天下的才能,
暫且將胸中如美玉般珍貴的文辭釋放出來。
我反覆吟詠您在荔台所作的精妙詩句,
千年以來,這般風雅的傳統,又有誰能追隨得上呢?
You, sir, revere the ancient ways, defying the modern race,
Your hair at temples turned to silk, with books and verse your grace.
In seeking office, you never trailed behind the common throng;
Your writings once did mentor many, making them wise and strong.
Though not yet given chance to weave statecraft on heaven's stage,
You still let flow the jade-like words held in your heart's deep cage.
I chant again your fine lines from the lychee terrace high—
Who now can match that ancient elegance, beneath the sky?
背今馳古的學術堅守,是一種深度的文化認同。
讚譽友人篤志古學、不隨流俗,乃至鬢髮早白的形象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理