詩跨唐人未數錢,定應妙思入風煙。
才堪華國華寧老,句得驚人即是仙。
世事但將酬一醉,侯封那可敵千篇。
天葩況值春初到,蜂蝶紛紛看撲緣。
詩跨唐人未數錢,定應妙思入風煙。
才堪華國華寧老,句得驚人即是仙。
世事但將酬一醉,侯封那可敵千篇。
天葩況值春初到,蜂蝶紛紛看撲緣。
你的詩超越了唐人,其價值不可估量,
其中精妙的思緒定然融入了風煙之中。
才華足以光耀國家,而你並未在榮華中老去,
詩句能驚人,便足以使你成爲詩仙。
世事紛擾,只求酬答以一醉,
王侯的封賞怎能敵得過你千篇詩章。
更何況天賜的奇葩正逢初春到來,
蜂蝶紛飛,紛紛前來撲繞觀賞。
Your verse surpasses Tang poets, beyond counting's need,
Surely your wondrous thoughts enter the wind and mist.
Talent fit to adorn the state, yet you're not old in glory,
Lines that startle men are enough to make you an immortal.
Worldly affairs are but for repaying with a single drunk,
A noble's fief could never match a thousand of your poems.
Heaven's blossoms, moreover, meet the early spring's arrival,
Bees and butterflies in throngs watch as they flutter and cling.
跨越時代比較,隱含對文化周期的深刻認知。
稱頌詩作超越唐人,意境高妙
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理