易地成池

作者: 陳宓(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳宓作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

南園無隙地,鑿池向園東。

nán yuán wú xì dì, záo chí xiàng yuán dōng。

ㄋㄢˊ ㄩㄢˊ ㄨˊ ㄒㄧˋ ㄉㄧˋ, ㄗㄠˊ ㄔˊ ㄒㄧㄤˋ ㄩㄢˊ ㄉㄨㄥ。

中作平臺迥,聊將小艇通。

zhōng zuò píng tái jiǒng, liáo jiāng xiǎo tǐng tōng。

ㄓㄨㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄆㄧㄥˊ ㄊㄞˊ ㄐㄩㄥˇ, ㄌㄧㄠˊ ㄐㄧㄤ ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄥˇ ㄊㄨㄥ。

四圍楊柳裊,十畝芰荷紅。

sì wéi yáng liǔ niǎo, shí mǔ jì hé hóng。

ㄙˋ ㄨㄟˊ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄋㄧㄠˇ, ㄕˊ ㄇㄨˇ ㄐㄧˋ ㄏㄜˊ ㄏㄨㄥˊ。

何必五湖去,門前足月風。

hé bì wǔ hú qù, mén qián zú yuè fēng。

ㄏㄜˊ ㄅㄧˋ ㄨˇ ㄏㄨˊ ㄑㄩˋ, ㄇㄣˊ ㄑㄧㄢˊ ㄗㄨˊ ㄩㄝˋ ㄈㄥ。

白話文翻譯

南園之中沒有空閒的土地,

於是向園子的東面開鑿池塘。

池塘中央建起一座高而遠的平臺,

姑且可以讓小船通行往來。

四周楊柳嫋娜環繞,

十畝的菱角與荷花紅豔豔地開放。

何必遠行去往五湖呢?

家門之前就有足以賞玩的明月與清風。

英文翻譯

Transforming Land into a Pond

No empty space in the southern garden remained,

So we dug a pond eastward, where the land was drained.

A terrace rises in the midst, distinct and fair,

Where a little boat can pass with ease and care.

Willows sway gently, encircling all around,

Ten acres of lotus and caltrop red are found.

Why seek the Five Lakes, wandering far and wide?

Before my gate, the moon and breeze forever abide.

深度解構

空間改造是對環境約束的積極博弈。

詩意解析

詩意概括

記述在有限園地中開鑿池塘,體現因地制宜的巧思。

《易地成池》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 南園 · 隙地

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,仄平仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳宓生平簡介

陳宓(1171-1230),字師復,號復齋,南宋興化軍(今福建莆田)人。他是南宋中期的理學家、文學家,為朱熹門人,以學問醇正、品行端方著稱。其文學創作承襲理學家文風,詩文多闡發義理,關懷時政,風格平實質樸,在南宋理學文人圈中具有一定代表性。

瀏覽陳宓全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理