夫君之遊兮,嫣荷為之笑迎。
夫君之歸兮,白鷺為之致情。
嗟此湖幾千百年兮,曷嘗遇夫夫君之清。
人如玉兮水如鏡,雨如珠兮山如屏,我為此歌兮不知誰為之聲。
抑天籟之自鳴,抑性情之自生。
風卷其紙,陶然忘形。
夫君之遊兮,嫣荷為之笑迎。
夫君之歸兮,白鷺為之致情。
嗟此湖幾千百年兮,曷嘗遇夫夫君之清。
人如玉兮水如鏡,雨如珠兮山如屏,我為此歌兮不知誰為之聲。
抑天籟之自鳴,抑性情之自生。
風卷其紙,陶然忘形。
夫君出遊啊,嬌豔的荷花為之含笑相迎。
夫君歸來啊,潔白的鷺鳥為之傳達情意。
嘆息這西湖已歷經千百年啊,何曾遇到過夫君這般清雅之人。
人如美玉,水如明鏡;雨如珍珠,山如畫屏。我創作此歌,卻不知是誰在為之吟唱。
抑或是天籟之音自然鳴響,
抑或是內心性情自然生髮。
風捲起詩稿,我陶然沉醉,忘卻了形骸。
My lord's departure, ah, the lotus blooms with a smiling face to greet.
My lord's return, ah, the egrets convey their feelings, pure and sweet.
Alas, this lake for centuries untold, when has it met a lord so clear and cold?
Man like jade, water like a mirror bright; rain like pearls, hills like a screen in sight. I sing this song, yet know not whose voice gives it flight.
Is it the music of nature, self-sounding and free?
Or the outpouring of one's own heart, from inner decree?
The wind rolls up the paper, in bliss I forget my own entity.
自然物的人格化互動,反映了主客體交融的認同構建。
以擬人手法寫荷花笑迎夫君之遊,展現西湖遊賞的歡愉與生機。
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理