西窗酴醾

作者: 陳宓(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳宓作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

剪刻千條重,天上柰爾何。

jiǎn kè qiān tiáo chóng, tiān shàng nài ěr hé。

ㄐㄧㄢˇ ㄎㄜˋ ㄑㄧㄢ ㄊㄧㄠˊ ㄔㄨㄥˊ, ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄋㄞˋ ㄦˇ ㄏㄜˊ。

房多攢綠玉,香遠釀春醪。

fáng duō zǎn lǜ yù, xiāng yuǎn niàng chūn láo。

ㄈㄤˊ ㄉㄨㄛ ㄗㄢˇ ㄌㄩˋ ㄩˋ, ㄒㄧㄤ ㄩㄢˇ ㄋㄧㄤˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄠˊ。

堆架防攀折,逄人費護呵。

duī jià fáng pān zhé, féng rén fèi hù hē。

ㄉㄨㄟ ㄐㄧㄚˋ ㄈㄤˊ ㄆㄢ ㄓㄜˊ, ㄈㄥˊ ㄖㄣˊ ㄈㄟˋ ㄏㄨˋ ㄏㄜ。

不知秋桂晚,庭際長柔柯。

bù zhī qiū guì wǎn, tíng jì zhǎng róu kē。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄑㄧㄡ ㄍㄨㄟˋ ㄨㄢˇ, ㄊㄧㄥˊ ㄐㄧˋ ㄓㄤˇ ㄖㄡˊ ㄎㄜ。

白話文翻譯

剪刻出的千條花枝重重疊疊,

天上的造化又能把你怎樣呢?

繁密的花房攢聚如同綠玉,

香氣遠播彷彿釀就了春酒。

堆滿架子以防被人攀折,

遇到人還需費力護呵。

不知那秋桂開花已晚,

在庭院邊,柔嫩的枝條已然長成。

英文翻譯

Cut and carved, a thousand heavy strands;

What can Heaven do to you, thus arrayed?

Many chambers cluster like green jade;

Your fragrance brews spring wine from afar.

Piled on the trellis, safe from being climbed and broken;

Meeting people, it costs much care and protection.

Unaware of the late autumn osmanthus,

By the courtyard's edge, your soft twigs have lengthened.

深度解構

對自然週期的干預,揭示了人力與天意的認知邊界。

詩意解析

詩意概括

借剪刻繁花與天意難違,抒發對美好事物徒勞或無奈的感慨。

《西窗酴醾》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 愛情 · 詠物 · 閨怨 · 愛情

情感: 惆悵 · 悵惘 · 幽怨 · 惆悵 · 悵惘

意象: · · · 酴醾 ·

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿 · 婉約 · 纏綿

格律

仄仄平平仄,平仄仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳宓生平簡介

陳宓(1171-1230),字師復,號復齋,南宋興化軍(今福建莆田)人。他是南宋中期的理學家、文學家,為朱熹門人,以學問醇正、品行端方著稱。其文學創作承襲理學家文風,詩文多闡發義理,關懷時政,風格平實質樸,在南宋理學文人圈中具有一定代表性。

瀏覽陳宓全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理