昔人創業無窮思,張大由來在子孫。
輪奐已成張老室,駟軒行看漢於門。
詩書古訓時時習,孝友家風世世存。
聞道董帷勤課子,不妨遊息有名園。
昔人創業無窮思,張大由來在子孫。
輪奐已成張老室,駟軒行看漢於門。
詩書古訓時時習,孝友家風世世存。
聞道董帷勤課子,不妨遊息有名園。
前人創業,思慮無窮,
家族的昌盛由來都依靠子孫。
華堂輪奐已成,如同張老的屋室;
駟馬高門行將可見,好似漢於公的門庭。
詩書古訓時時溫習,
孝友家風世世留存。
聽說您在董帷之後勤於課子,
不妨在遊覽休憩時擁有名園。
The ancients, founding their estates, thought without end;
Their expansion relied always on sons and grandsons.
The splendid hall is built, like Zhang Lao's chamber;
The carriage gate will soon be seen, as at the Han Yu's door.
The ancient teachings of the Books and Odes are practiced hour by hour;
The family tradition of filial love and brotherhood lasts generation upon generation.
I hear you, behind Dong's curtain, diligently instruct your sons;
No harm in having a famed garden for leisurely strolls and rest.
強調代際傳承對家族治理的基石作用。
讚頌先輩創業維艱,寄望子孫發揚光大。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理