三麾一節已難堪,更蒙天恩舘職忝。
居士本來還舊服,叢祠猶復戴華簪。
身微國效將安用,家竊官供祇自慙。
料得清時耕𤱶畝,未應朝夕缺瓶甔。
三麾一節已難堪,更蒙天恩舘職忝。
居士本來還舊服,叢祠猶復戴華簪。
身微國效將安用,家竊官供祇自慙。
料得清時耕𤱶畝,未應朝夕缺瓶甔。
身兼三面旌旗、一符節,已覺難以承受,
又蒙受皇恩,忝列館閣之職,更添惶恐。
我本是一個居士,理應重披舊日的布衣,
卻仍在祠廟叢中,戴著華美的官簪。
身微力薄,報效國家又能有何用處?
家中竊取官府的供養,只讓我深感慚愧。
料想在這清平時代,本應去耕種田地,
不至於朝夕之間,連盛酒的瓶罍都短缺。
Three banners, one tally—already hard to bear,
Yet more, Heaven's grace grants me a post I hardly dare.
A layman, I should have returned to my old attire,
But at the temple grove, I still wear the courtly spire.
My person slight, what use to serve the state with might?
My household steals official pay—I blush with shame outright.
I reckon in a time of peace, I'd till the field,
Not morning and night lack a jar of wine to yield.
官場身份帶來的認同焦慮與治理困境。
抒發身居官職的疲憊與慚愧,感嘆恩寵難當,流露對宦海浮沉的複雜心緒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理