納涼

作者: 陳宓(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳宓作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

竚立金明候,清宵意豁然。

zhù lì jīn míng hòu, qīng xiāo yì huò rán。

ㄓㄨˋ ㄌㄧˋ ㄐㄧㄣ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄡˋ, ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄠ ㄧˋ ㄏㄨㄛˋ ㄖㄢˊ。

暑風猶襲燕,秋意已通蟬。

shǔ fēng yóu xí yàn, qiū yì yǐ tōng chán。

ㄕㄨˇ ㄈㄥ ㄧㄡˊ ㄒㄧˊ ㄧㄢˋ, ㄑㄧㄡ ㄧˋ ㄧˇ ㄊㄨㄥ ㄔㄢˊ。

竹徑不知夏,漥尊別有天。

zhú jìng bù zhī xià, wā zūn bié yǒu tiān。

ㄓㄨˊ ㄐㄧㄥˋ ㄅㄨˋ ㄓ ㄒㄧㄚˋ, ㄨㄚ ㄗㄨㄣ ㄅㄧㄝˊ ㄧㄡˇ ㄊㄧㄢ。

吾曹能辦此,不媿晉林賢。

wú cáo néng bàn cǐ, bù kuì jìn lín xián。

ㄨˊ ㄘㄠˊ ㄋㄥˊ ㄅㄢˋ ㄘˇ, ㄅㄨˋ ㄎㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄢˊ。

白話文翻譯

我佇立在明淨的池邊等候,

清幽的夜晚讓心境豁然開朗。

暑熱的風依然吹拂著燕子,

秋日的意韻卻已透入蟬鳴。

竹林小徑仿佛不知盛夏,

窪地中的酒杯別有一番天地。

我們若能領略此中境界,

便無愧於晉代林泉的賢士。

英文翻譯

I stand by the bright pond, waiting,

My mind clears in the cool of night.

Summer winds still brush the swallows,

Autumn's breath already stirs the cicadas.

The bamboo path knows not the summer's heat,

The sunken cup holds a world apart.

If we can attain such a state,

We shame not the sages of Jin's woods.

深度解構

在特定時空節點佇立,體現了對環境與心境的深度認知。

詩意解析

詩意概括

詩人於金明池畔佇立等候,在清涼的夜晚感到心境開闊舒暢。

《納涼》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 宴飲 · 宴飲 · 詠志

情感: 欣喜 · 豪邁 · 恬淡 · 豪邁

意象: 清宵 · 金明

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳宓生平簡介

陳宓(1171-1230),字師復,號復齋,南宋興化軍(今福建莆田)人。他是南宋中期的理學家、文學家,為朱熹門人,以學問醇正、品行端方著稱。其文學創作承襲理學家文風,詩文多闡發義理,關懷時政,風格平實質樸,在南宋理學文人圈中具有一定代表性。

瀏覽陳宓全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理