昔在延平郡,泉聲日夜聞。
六年歸故里,一縷憶晴雲。
儋石終宵足,瓶罍竟日分。
山中有飛瀑,未必愜朝曛。
昔在延平郡,泉聲日夜聞。
六年歸故里,一縷憶晴雲。
儋石終宵足,瓶罍竟日分。
山中有飛瀑,未必愜朝曛。
往昔在延平郡時,日夜都能聽到泉水的聲音。
六年後回到故鄉,一縷思緒回憶起晴朗的雲彩。
一石糧食勉強支撐到深夜,水瓶和酒壺整日分享。
山中有飛瀉的瀑布,卻未必能讓晨光感到愜意。
In Yanping Prefecture of old, I heard the springs both day and night.
Six years passed before I returned to my homeland, a wisp of memory recalls the sunlit clouds.
A meager stone of rice sufficed till dawn, the jug and jar were shared throughout the day.
In the mountains there is a flying waterfall, yet it may not please the morning sun.
泉聲喚起對地方治理下故土的認同
回憶延平泉水聲,寄託思鄉之情
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理