足跡抵西隣,耕桑力不貧。
媼翁雙鬢雪,兒女一巵春。
水碓春殘日,松棚香逼人。
車中名利客,得似自由身。
足跡抵西隣,耕桑力不貧。
媼翁雙鬢雪,兒女一巵春。
水碓春殘日,松棚香逼人。
車中名利客,得似自由身。
我的足跡抵達西邊鄰居的家,
耕種桑麻,人力從不匱乏。
老翁老婦雙鬢如雪般斑白,
兒女們奉上一杯春酒,充滿歡快。
水碓旁,春日將盡,餘暉尚存,
松棚下,香氣濃郁,沁人心魂。
車中那些追逐名利的過客,
怎能比得上這自由自在的身心快活?
My steps lead to the western neighbor's door,
Where farming and mulberry care are never poor.
The old couple's hair is like snow on the brow,
Their children offer a cup of springtime now.
By the water mill, spring's last days softly glow,
The pine shed's fragrance makes the senses overflow.
You in your carriage, chasing fame and gain,
Can you match this freedom, free from strain?
描繪田園治理下的自足生活圖景。
詩人走訪鄰家,描繪農家勤力耕桑、自給自足的田園生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理