朝辭城市鬨,近寺向昏黃。
步步貪山色,依依顧水光。
羣魚猶出戱,歸路倦高翔。
正喜無人見,迎僧欲下堂。
朝辭城市鬨,近寺向昏黃。
步步貪山色,依依顧水光。
羣魚猶出戱,歸路倦高翔。
正喜無人見,迎僧欲下堂。
清晨我辭別了城市的喧囂,
臨近寺廟時已是黃昏時分。
每一步都貪戀著山色之美,
依依不捨地回望著水光粼粼。
成羣的魚兒仍在嬉戲遊玩,
歸途疲倦,鳥兒不再高飛。
正欣喜於無人看見我的幽獨之樂,
迎接僧人,他正欲步下堂來。
At dawn I left the city's clamorous crowd,
And drew near the temple as dusk enshrouds.
Step by step, I'm charmed by the mountain hue,
Lingering, I gaze on the water's view.
The fish still frolic in their playful school,
On the homeward path, tired wings cease to rule.
Glad that no one sees my solitary delight,
I greet the monk descending from his height.
空間轉換體現對喧囂與寧靜的周期選擇。
詩人黃昏離城入寺,尋求遠離塵囂的寧靜。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理