賸得浮生十日閑,一逢勝處便憑欄。
天開池沼供魚樂,雨洗峰巒與客看。
活計祇須攜蒻笠,謀身空嘆負儒冠。
試聽磯上垂綸叟,不信人間有熱官。
賸得浮生十日閑,一逢勝處便憑欄。
天開池沼供魚樂,雨洗峰巒與客看。
活計祇須攜蒻笠,謀身空嘆負儒冠。
試聽磯上垂綸叟,不信人間有熱官。
在這短暫的人生中,我得到了十日的閒暇,
每逢一處勝景,便倚著欄杆觀賞。
上天開闢了池塘沼澤,供魚兒歡愉;
雨水洗淨了峰巒山嶺,讓客人欣賞。
維持生計,只需攜帶一頂竹笠;
謀求功名,空自嘆息,辜負了儒生的冠冕。
試聽那磯石上垂釣的老翁——
他不相信人間還有熱衷官場的人。
I've gained ten days of leisure in this fleeting life,
And lean on railings whenever I find a scenic spot.
Heaven opens ponds and marshes for fish to enjoy;
Rain washes peaks and ridges for guests to behold.
For livelihood, I need only a bamboo hat;
For career, I sigh in vain, having failed the scholar's path.
Listen to the old man fishing on the rocky shore—
He doesn't believe there are hot-blooded officials in this world.
短暫的閒暇是對生命節奏的主動治理,以獲得對美的深度認知。
浮生得閒,憑欄觀賞碧潭奇景,抒發對自然之美的沉醉。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理