野店杏花紅滿枝,江南天氣早春時。
青山笑我來何晚,白髮催人老不知。
雲竇雪消龍澗滿,星壇樹偃鶻巢危。
明朝欲盡登臨興,還赴雲間羽士期。
野店杏花紅滿枝,江南天氣早春時。
青山笑我來何晚,白髮催人老不知。
雲竇雪消龍澗滿,星壇樹偃鶻巢危。
明朝欲盡登臨興,還赴雲間羽士期。
野店的杏花開滿枝頭,一片紅艷,
這正是江南早春時節的天氣。
青山仿佛在笑我爲何來得這樣晚,
白髮催人衰老,而人自己卻常常渾然不覺。
雲霧繚繞的岩穴中積雪消融,注滿了龍澗,
祭星的壇邊樹木低伏,鶻鳥的巢穴顯得搖搖欲墜。
明天早晨我想盡情享受登高望遠的興致,
還要赴那雲間道士的約會。
The wild inn's apricot blossoms redden all the branches,
In Jiangnan, the weather is of early spring.
The green hills laugh at my belated arrival,
White hair urges men to age, yet they remain unaware.
Cloudy caves, snow melted, fill the dragon's ravine,
Star altar's trees lie low, the falcon's nest precarious.
Tomorrow morning, I wish to exhaust my joy of climbing high,
And still keep my appointment with the feather-robed adept among the clouds.
春景描繪蘊含對自然生命周期的敏銳感知。
描繪江南早春野店杏花盛開的明麗景色。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理