鳥聲妨客夢,花片攪春心。
句 其一
全宋詩熱度:
★★★☆☆
陳克作品熱度:
★★★★☆
詩歌內容
白話文翻譯
鳥兒的鳴叫聲擾亂了客居之人的睡夢,
片片飛落的花瓣攪動了春日的情思。
英文翻譯
The birdsong disrupts the traveler's dream,
The flower petals stir the heart of spring.
深度解構
外部干擾對認知的博弈,揭示心緒治理的挑戰。
詩意解析
詩意概括
鳥聲驚擾客夢,花片攪動春心,寫春日閒愁。
格律
仄平○仄仄,平仄仄平平。
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理