淚眼生憎好天色,離觴偏觸病心情。
句 其四
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳克作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
淚眼朦朧,反而憎惡這晴朗的好天氣;
離別的酒杯,偏偏觸動了病中憂鬱的心情。
英文翻譯
With tearful eyes, I loathe the fine weather's cheer;
The parting cup only stirs up my sick heart's drear.
深度解構
病心情與好天色博弈,凸顯情感認同的困境。
詩意解析
詩意概括
描繪病中送別,觸景傷情的哀婉心境。
格律
仄仄平平仄平仄,○平平仄仄平平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理