流水三間屋,明公半席分。
帝嘗招此老,天未喪斯文。
人去留青竹,山空鎖白雲。
升堂時想像,金石恍然聞。
流水三間屋,明公半席分。
帝嘗招此老,天未喪斯文。
人去留青竹,山空鎖白雲。
升堂時想像,金石恍然聞。
流水旁有三間屋舍,
明公您慷慨地分得了半席之地。
皇帝曾經徵召過這位老者,
上天還未曾讓這種斯文道統淪喪。
人已離去,只留下青翠的竹子;
山野空寂,仿佛鎖住了悠悠白雲。
步入廳堂時不禁遙想當年情景,
金石般的聲響恍然如在耳邊聽聞。
Three rooms by flowing water, this humble abode,
The wise lord shares half a mat, a generous mode.
The Emperor once summoned this elder of grace,
Heaven has not let this culture fall from its place.
The man is gone, leaving behind the green bamboo;
The mountain stands empty, locking the white clouds in view.
Entering the hall, I imagine times of yore,
The sound of metal and stone seems to echo once more.
史筆如流水,承載著文明周期的認知與博弈。
描寫修史堂清雅環境,暗喻治史者的地位與責任。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理