共樂堂前花木深,登臨當暑豁塵襟。
紅垂荔子千家熟,翠擁篔簹十畝陰。
老退已尋居士服,清歡時伴醉翁吟。
憑欄四望豐年稼,差慰平生憂國心。
共樂堂前花木深,登臨當暑豁塵襟。
紅垂荔子千家熟,翠擁篔簹十畝陰。
老退已尋居士服,清歡時伴醉翁吟。
憑欄四望豐年稼,差慰平生憂國心。
共樂堂前,花草樹木生長得十分茂密;
在暑天登臨此處,豁然開朗,滌盪了塵俗的胸懷。
紅色的荔枝低垂,千家萬戶的果實都已成熟;
翠綠的竹林簇擁,十畝之地投下清涼的綠蔭。
年老退隱後,我已尋得居士的服裝;
清雅的歡愉時刻,常伴著醉翁的吟詠。
憑靠著欄杆向四方眺望,儘是豐年的莊稼;
這景象差可慰藉我平生那顆憂國的心。
Before the Hall of Shared Joy, flowers and trees grow deep;
Ascending in the summer heat, one's dusty thoughts sweep.
Red lychees droop, for a thousand homes the fruit is ripe;
Green bamboos crowd, ten acres cast a cooling stripe.
Retired, I've sought the robe of a recluse at last;
In pure delight, I oft accompany the Drunkard's chant.
Leaning on rails, I gaze around at harvest's yield;
It somewhat soothes my lifelong heart for the state congealed.
自然空間提供認知轉換,暫離塵世紛擾。
描繪共樂堂夏日清幽景色,抒發登臨忘俗的閒適心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理