卻憶當年江處士,辭言秋色藹人家。
句 其一
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳覺民作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
我卻回憶起當年那位江上的隱士,
他辭別時的話語,描繪著秋色籠罩人家的景象。
英文翻譯
I recall the hermit of the river in years gone by,
Whose farewell words spoke of autumn hues veiling homes nearby.
深度解構
對隱逸生活的認同,反映了對主流治理模式的疏離。
詩意解析
詩意概括
回憶故人江處士,描繪秋色藹然的隱居生活,流露追慕之情。
格律
仄仄○平平仄仄,平平平仄仄平平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理