酒亦有何好,離人而趣天。
乾坤撥醅甕,世界拍浮船。
魯趙移兵隙,淮澠互霸權。
醉鄉知許事,蜾蠃過吾前。
酒亦有何好,離人而趣天。
乾坤撥醅甕,世界拍浮船。
魯趙移兵隙,淮澠互霸權。
醉鄉知許事,蜾蠃過吾前。
酒究竟有什麼好處呢?
它使人遠離塵世,神遊天外。
天地仿佛一個大酒甕,
世界就像一葉隨波漂浮的船。
魯國與趙國在戰爭的間隙移動兵馬,
淮水與澠水交替著爭奪霸權。
醉鄉之中知曉這所有世事,
細腰蜂正從我的眼前飛過。
What is the charm of wine, after all?
It parts one from the world and speeds to heaven.
Heaven and earth become a vat of unstrained brew,
The whole world, a floating boat bobbing on the waves.
Between Lu and Zhao, armies shift in the gaps,
Huai and Mian rivers vie for hegemony.
The land of drunkenness knows all these affairs,
As the solitary wasp flits past before my eyes.
以醉鄉爲理想國,體現對現實周期的疏離與超越。
借酒抒懷,表達超脫塵世、嚮往醉鄉之趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理