為農

作者: 陳傑(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳傑作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

去國已為農,憂時但願豐。

qù guó yǐ wéi nóng, yōu shí dàn yuàn fēng。

ㄑㄩˋ ㄍㄨㄛˊ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄋㄨㄥˊ, ㄧㄡ ㄕˊ ㄉㄢˋ ㄩㄢˋ ㄈㄥ。

目光牛背上,世事草廬中。

mù guāng niú bèi shàng, shì shì cǎo lú zhōng。

ㄇㄨˋ ㄍㄨㄤ ㄋㄧㄡˊ ㄅㄟˋ ㄕㄤˋ, ㄕˋ ㄕˋ ㄘㄠˇ ㄌㄨˊ ㄓㄨㄥ。

絕異炰羔惲,聊如藝黍通。

jué yì páo gāo yùn, liáo rú yì shǔ tōng。

ㄐㄩㄝˊ ㄧˋ ㄆㄠˊ ㄍㄠ ㄩㄣˋ, ㄌㄧㄠˊ ㄖㄨˊ ㄧˋ ㄕㄨˇ ㄊㄨㄥ。

新來詩亦變,稍稍近豳風。

xīn lái shī yì biàn, shāo shāo jìn bīn fēng。

ㄒㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄕ ㄧˋ ㄅㄧㄢˋ, ㄕㄠ ㄕㄠ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄧㄣ ㄈㄥ。

白話文翻譯

離開朝廷,我已歸隱務農,

在這憂患的時代,只盼望年成豐足。

目光落在牛背上,心境平和,

世間萬事都關在這草廬之中。

這與烹羊設宴的奢華生活截然不同,

姑且如同種植黍米一樣,與自然相通。

近來我的詩風也發生了變化,

稍稍接近了《豳風》那般古樸淳厚的風格。

英文翻譯

Leaving court, I've turned to farming life,

In troubled times, I only pray for harvest rife.

My gaze rests on the ox's back, serene and slow,

Worldly affairs are left to my thatched hut below.

Quite different from the lamb-feast, rich and grand,

It's like planting millet, simple, close to land.

My recent poems have also changed their tone,

Drawing a bit closer to the Bin Airs' own.

深度解構

農耕週期中蘊含治理智慧,豐收是政治認同的基礎。

詩意解析

詩意概括

詩人辭官歸隱務農,仍心繫國事,期盼豐收以安民生。

《為農》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 惆悵 · 恬淡 · 憂憤 · 憂憤 · 惆悵

意象: · · · · ·

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳傑生平簡介

陳杰,南宋末年詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於宋末元初。其詩作多描繪自然景物與個人感懷,風格清麗,在宋末詩壇有一定聲名,但傳世作品及生平事蹟均較為稀少,屬於文學史上較為冷門的文人。

瀏覽陳傑全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理