院靜塵囂隔,閒看砌長苔。
新晴農乍急,舊雨客能來。
適報提壺勸,還驚布穀催。
窮居有先務,一笑且持杯。
院靜塵囂隔,閒看砌長苔。
新晴農乍急,舊雨客能來。
適報提壺勸,還驚布穀催。
窮居有先務,一笑且持杯。
庭院寂靜,隔絕了塵世的喧囂;
閒來無事,看著台階上滋長的青苔。
新近放晴,農人們忽然開始忙碌;
舊日知交,像久雨般仍能前來。
正傳來提壺勸酒的呼喚,
卻又驚覺布穀鳥催耕的啼鳴。
窮困的居處自有首要的事務,
且一笑舉杯,暫且暢飲。
The courtyard is quiet, cut off from worldly din;
At leisure, I watch moss grow on the steps, thin.
After fresh clearing, farmers rush in haste;
Old friends in rain may come, no time to waste.
Just as I hear the call to fill the cup,
The cuckoo's cry startles, urging crops up.
In humble dwelling, there's a foremost chore—
With a light laugh, I raise the wine once more.
靜院生苔,是內心遠離喧囂的治理藝術。
描寫客至時庭院靜謐的景致,體現主人閒適淡泊的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理