重遊如隔世,露雨暗池臺。
蓬島又淺水,昆明幾劫灰。
蒼鵝飛底去,白雁集何來。
萬古南州土,荒祠一造哀。
重遊如隔世,露雨暗池臺。
蓬島又淺水,昆明幾劫灰。
蒼鵝飛底去,白雁集何來。
萬古南州土,荒祠一造哀。
再次遊覽恍如隔世,
露水和雨水使池塘樓臺顯得昏暗。
蓬萊仙島又變成了淺水之地,
昆明池經歷了多少次劫難化為灰燼?
蒼色的天鵝飛到哪裡去了?
白色的雁群從何處聚集而來?
這南方的土地萬古長存,
面對荒涼的祠廟,不禁生出一番哀傷。
Revisiting feels like a world apart,
Rain and dew darken the pond and terrace.
The Penglai Isle now stands in shallow water,
How many calamities has Kunming Pond endured?
Where have the gray geese flown away?
From where do the white wild geese gather?
This southern land endures through all ages,
A desolate shrine alone evokes sorrow.
重遊觸發對時間週期的深刻認知與身份認同變遷。
重遊舊地恍如隔世,感慨物是人非、時光流逝。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理