廣武醉後呵豎子,稷下談鋒避少年。
未知更蠟阮屐幾,惟恐有著祖鞭先。
鬻技百金或封地,著書五車無入玄。
人間事多特未定,把茅去老白雲邊。
廣武醉後呵豎子,稷下談鋒避少年。
未知更蠟阮屐幾,惟恐有著祖鞭先。
鬻技百金或封地,著書五車無入玄。
人間事多特未定,把茅去老白雲邊。
在廣武,他醉後呵斥那無能的小子;
在稷下,犀利的談鋒也要避開少年。
不知還要穿壞幾雙阮籍的木屐,
只怕我的祖逖之鞭會落在後面。
有人販賣技藝換來封地或百金;
有人著書五車卻未觸及玄妙真諦。
人間事大多變幻不定,
我要去白雲邊搭個茅屋終老。
At Guangwu, drunk, he scolded the worthless lad;
At Jixia, sharp tongues gave way to youth's debate.
How many more clogs will Ruan Ji wear out, I dread,
Lest I lag behind, whipping my steed too late.
Some sell skills for fiefs or a hundred gold in fee;
Some write cartloads of books, yet miss the mystery.
Worldly affairs are fickle, nothing is set in stone;
I'll thatch a hut and age by the white clouds alone.
歷史人物對比揭示代際博弈的永恆主題。
借廣武嘆與稷下談典故,抒發對歷史人物與年輕才俊的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理