書劍飄零學稼遲,吾儕捨此欲安之。
愁懷慣對寒燈話,老態惟應曉鏡知。
中散不堪長忤俗,陶潛所好每違時。
西風落日蘋花岸,獨立蒼茫自詠詩。
書劍飄零學稼遲,吾儕捨此欲安之。
愁懷慣對寒燈話,老態惟應曉鏡知。
中散不堪長忤俗,陶潛所好每違時。
西風落日蘋花岸,獨立蒼茫自詠詩。
攜帶書籍與寶劍漂泊,學習農耕已太遲,
我們這些人捨棄了這些又想歸向何處呢?
滿懷愁緒已習慣對著寒燈傾訴,
衰老的形態只應在清晨的鏡中才被知曉。
我像嵇康一樣不能長久地違逆世俗,
我像陶淵明一樣所喜好的常常違背時宜。
在西風與落日下的長滿蘋花的岸邊,
我獨自站立在蒼茫天地間,吟詠著自己的詩篇。
My books and sword adrift, learning to farm too late,
What else can we, my friends, rely on as our fate?
My sorrows used to whisper to the cold lamp's light,
My aging look is known to the mirror at dawn's sight.
Like Ji Kang, I can't bear to flatter the vulgar long,
Like Tao Qian, my taste runs counter to the current throng.
By riverside with duckweed flowers in western breeze and setting sun,
Alone I stand in vast expanse and chant my poem, undone.
身份轉換的遲滯,揭示了士人在社會結構中的認知困境。
書劍飄零而學稼已遲,表達士人失路、前途茫然的困惑與自問。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理