梅子黃時雨又晴,春衫未脫暑猶輕。
天橫遠岫半眉綠,雲漏斜陽一眼明。
野樹晚風清蝶夢,曲池芳草亂蛙聲。
浮生囂寂何窮已,搔首蓬窗感慨生。
梅子黃時雨又晴,春衫未脫暑猶輕。
天橫遠岫半眉綠,雲漏斜陽一眼明。
野樹晚風清蝶夢,曲池芳草亂蛙聲。
浮生囂寂何窮已,搔首蓬窗感慨生。
梅子變黃的時節,雨後又放晴了。
春天的衣衫還未脫去,暑氣尚且輕微。
天邊橫臥的遠山,像半道翠綠的眉黛。
雲層縫隙中,透出的斜陽如一隻明亮的眼睛。
野外樹木在晚風中清涼,使蝴蝶的夢境清新。
曲折的池塘邊,芳草雜亂,蛙聲一片喧鬧。
浮生的喧囂與寂靜,何時才有盡頭?
在蓬草窗下搔首,感慨之情油然而生。
Plums turn yellow, rain clears again, the sky is bright.
Spring robes not shed, the summer heat is still light.
The distant peaks, a line of green, arch like an eyebrow fine.
Through rifts in clouds, the slanting sun casts one clear glance divine.
Wild trees in evening breeze refresh the butterfly's dream.
The winding pool, sweet grass, with frogs' chaotic croaks teem.
This floating life, its noise and silence, never ends.
Scratching my head by the thatched window, feeling born, my heart rends.
感知季節轉換的微妙周期,體現對自然律動的細膩認同。
描繪梅雨時節忽晴忽雨的初夏氣候,以及春衫未脫、暑氣猶輕的愜意感受。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理