三年為吏住東濱,重到江頭照病身。
滿眼碧波輸野鳥,一蓑疏雨屬漁人。
隨船曉月孤輪白,入座群山數點春。
張翰英靈應笑我,綠袍依舊惹埃塵。
三年為吏住東濱,重到江頭照病身。
滿眼碧波輸野鳥,一蓑疏雨屬漁人。
隨船曉月孤輪白,入座群山數點春。
張翰英靈應笑我,綠袍依舊惹埃塵。
做了三年官吏,住在東海之濱;
再次來到江邊,照見自己病弱的身軀。
滿眼碧波讓給了野鳥自由翱翔,
一件蓑衣、疏疏細雨屬於漁夫所有。
拂曉的月亮像孤獨的白輪隨船而行,
進入座間的群山點綴著幾點春意。
張翰的英靈大概會嘲笑我吧,
身上的綠袍依舊沾染著世俗的塵埃。
Three years an official, I dwelt by the eastern shore;
Now back to the river, my ailing self I see once more.
The vast green waves are ceded to wild birds in flight,
A straw cloak in sparse rain belongs to the fisherman's right.
The lone white wheel of dawn moon follows the boat's trace,
Mountains entering the seat show dots of spring's embrace.
Zhang Han's noble spirit would likely laugh at me,
In my green robe, still stained with dust, as it used to be.
地理空間的治理痕跡,與個體病軀形成認同張力。
詩人為官三年後重遊舊地,在江邊亭中照見病弱之身,觸景生情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理