吳山煙樹復如何,老去登臨感慨多。
似說怒濤仍白馬,還看遠嶂只青螺。
三秋草色凌荷芰,萬里閒雲下薜蘿。
可惜江湖長浩蕩,只供短髪一高歌。
吳山煙樹復如何,老去登臨感慨多。
似說怒濤仍白馬,還看遠嶂只青螺。
三秋草色凌荷芰,萬里閒雲下薜蘿。
可惜江湖長浩蕩,只供短髪一高歌。
吳山上的煙雲樹木又是什麼光景呢?
年老時再來登臨,心中感慨萬千。
仿佛在訴說錢塘江的怒濤依然如白馬奔騰,
再看遠處的山峯,只像青色的螺髻。
深秋的草色凌駕於荷花與菱葉之上,
萬里閒雲飄落,籠罩著薜荔與女蘿。
可惜這江湖長久地浩蕩奔流,
只供我這短髮之人放聲高歌一曲。
How fares the misty forest on the Southern Hill?
Climbing in old age, I'm filled with sighs and thoughts.
It seems to tell of angry tides still white as steeds,
And distant peaks appear but as green snail-shells seen.
Autumn grass outshines the lotus in the third month,
Leisurely clouds descend o'er creepers far and wide.
Alas, the rivers and lakes stretch vast and endless,
Only for my short hair to sing a lofty song.
自然景觀觸發對生命周期的深沉感知。
詩人登臨吳山,面對煙樹景色,抒發年華老去、世事滄桑的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理