古來材大難為用,納納乾坤著幾人。
但把雞豚燕同社,莫將鵝鴨惱比隣。
世非文字將安托,身與兒孫竟孰親。
一語觧紛吾豈敢,祇應行道亦酸辛。
古來材大難為用,納納乾坤著幾人。
但把雞豚燕同社,莫將鵝鴨惱比隣。
世非文字將安托,身與兒孫竟孰親。
一語觧紛吾豈敢,祇應行道亦酸辛。
自古以來,材質過大的木材就難以被恰當地使用;
這廣袤無邊的天地間,又能容納幾個這樣的人物呢?
只需用雞和豬在鄉社中與衆人一同宴飲歡聚,
切莫讓鵝鴨的吵鬧惹惱了隔壁的鄰居。
如果世間沒有文字,那時代的精神將寄託於何處?
自己的生命與兒孫的福祉,究竟哪一個更爲親近?
我豈敢說一句話就能化解紛爭?
僅僅是踐行道義,也足以讓人感到心酸與艱辛。
Since ancient times, great timber finds no fitting use;
How many souls can fill this vast and boundless earth?
Just share with village mates the fowl and pig for feast,
And never let the geese and ducks disturb your neighbor's peace.
If not for written words, on what can the age rely?
Between one's own life and his sons', which is more dear?
How dare I claim a single word can ease all strife?
To walk the path of Dao itself brings bitter grief.
材用困境揭示了人才選拔與政治週期的深層矛盾。
感慨古來大材難為世用,對懷才不遇者寄予深切同情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理