半巖欲墮潭渚深,晝陽不到午陰陰。
洞簫一曲瑤笙斷,千山萬山雲水沉。
半巖欲墮潭渚深,晝陽不到午陰陰。
洞簫一曲瑤笙斷,千山萬山雲水沉。
半邊的山岩彷彿要墜入幽深的潭水中,
白天的陽光照不到這裡,午間的陰影格外濃密陰涼。
洞簫吹奏的一曲終了,玉笙的聲音也已斷絕,
千山萬嶺都沉浸在茫茫的雲霧與深水之中。
Half the cliff seems to fall into the deep pool's gloom,
Where the noon sun cannot reach, the shade is dense and cool.
A single tune of cave-flute, jade pipes' notes now cease,
A thousand mountains, myriad hills, in cloud and water sink.
對自然幽深之境的認知引發內在敬畏。
描繪臥龍潭幽深險峻、晝陽難至的陰翳景象,營造出靜謐神秘的山水意境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理