鬻婦歎

作者: 陳棣(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陳棣作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

凶年老弱難相保,歸與婦謀謀不早。

xiōng nián lǎo ruò nán xiāng bǎo, guī yǔ fù móu móu bù zǎo。

ㄒㄩㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄠˇ ㄖㄨㄛˋ ㄋㄢˊ ㄒㄧㄤ ㄅㄠˇ, ㄍㄨㄟ ㄩˇ ㄈㄨˋ ㄇㄡˊ ㄇㄡˊ ㄅㄨˋ ㄗㄠˇ。

啼饑滿耳不忍聞,待得麥秋人已槁。

tí jī mǎn ěr bù rěn wén, dài dé mài qiū rén yǐ gǎo。

ㄊㄧˊ ㄐㄧ ㄇㄢˇ ㄦˇ ㄅㄨˋ ㄖㄣˇ ㄨㄣˊ, ㄉㄞˋ ㄉㄜˊ ㄇㄞˋ ㄑㄧㄡ ㄖㄣˊ ㄧˇ ㄍㄠˇ。

有辭欲說重酸辛,欲說未說眉再顰。

yǒu cí yù shuō chóng suān xīn, yù shuō wèi shuō méi zài pín。

ㄧㄡˇ ㄘˊ ㄩˋ ㄕㄨㄛ ㄔㄨㄥˊ ㄙㄨㄢ ㄒㄧㄣ, ㄩˋ ㄕㄨㄛ ㄨㄟˋ ㄕㄨㄛ ㄇㄟˊ ㄗㄞˋ ㄆㄧㄣˊ。

就令相視饑餓死,何當持汝歸富人。

jiù lìng xiāng shì jī è sǐ, hé dāng chí rǔ guī fù rén。

ㄐㄧㄡˋ ㄌㄧㄥˋ ㄒㄧㄤ ㄕˋ ㄐㄧ ㄜˋ ㄙˇ, ㄏㄜˊ ㄉㄤ ㄔˊ ㄖㄨˇ ㄍㄨㄟ ㄈㄨˋ ㄖㄣˊ。

朝歸富人夕得粟,數口尚堪同食粥。

zhāo guī fù rén xī dé sù, shù kǒu shàng kān tóng shí zhōu。

ㄓㄠ ㄍㄨㄟ ㄈㄨˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧ ㄉㄜˊ ㄙㄨˋ, ㄕㄨˋ ㄎㄡˇ ㄕㄤˋ ㄎㄢ ㄊㄨㄥˊ ㄕˊ ㄓㄡ。

愁容斂袂哽不言,稚子牽衣驚且哭。

chóu róng liǎn mèi gěng bù yán, zhì zǐ qiān yī jīng qiě kū。

ㄔㄡˊ ㄖㄨㄥˊ ㄌㄧㄢˇ ㄇㄟˋ ㄍㄥˇ ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ, ㄓˋ ㄗˇ ㄑㄧㄢ ㄧ ㄐㄧㄥ ㄑㄧㄝˇ ㄎㄨ。

答雲至此奈若何,離別孰與性命多。

dá yún zhì cǐ nài ruò hé, lí bié shú yǔ xìng mìng duō。

ㄉㄚˊ ㄩㄣˊ ㄓˋ ㄘˇ ㄋㄞˋ ㄖㄨㄛˋ ㄏㄜˊ, ㄌㄧˊ ㄅㄧㄝˊ ㄕㄨˊ ㄩˇ ㄒㄧㄥˋ ㄇㄧㄥˋ ㄉㄨㄛ。

他年豐稔五穀熟,勿吝百金來相贖。

tā nián fēng rěn wǔ gǔ shú, wù lìn bǎi jīn lái xiāng shú。

ㄊㄚ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄥ ㄖㄣˇ ㄨˇ ㄍㄨˇ ㄕㄨˊ, ㄨˋ ㄌㄧㄣˋ ㄅㄞˇ ㄐㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄤ ㄕㄨˊ。

白話文翻譯

災荒之年,老人與弱者難以保全性命;

我回家與妻子商議,但我們的謀劃已爲時太晚。

飢餓的哭喊聲充斥耳畔,令人不忍聽聞;

等到麥子成熟的秋季,人早已枯槁不堪。

心中有話想說,卻倍感辛酸苦澀;

想說又未說出口,眉頭再次緊皺。

即便我們相視著,一同餓死,

我又怎能忍心將你送給富人?

如果你早晨去到富人家,傍晚我們就能得到糧食;

家中幾口人尚且可以一同喝點粥。

她面容愁苦,整理衣袖,哽咽無言;

幼小的孩子拉著她的衣角,又驚又哭。

她回答道:'到了這般地步,又能怎麼辦呢?

離別與性命相比,哪個更重要?

將來某年五穀豐登、糧食成熟的時候,

不要吝惜百金,定要來將我贖回。'

英文翻譯

In a dire year, the old and weak can hardly be kept alive;

I return to discuss with my wife, but our planning is not timely.

The cries of hunger fill my ears, unbearable to hear;

By the time the wheat harvest comes, people have already withered.

I have words to say, but they are laden with renewed bitterness;

Wanting to speak yet holding back, my brows furrow once more.

Even if we gaze at each other, starving to death together,

How could I bear to take you and give you to a rich man?

If you go to the rich man in the morning, by evening we get grain;

Our few mouths can still share a meal of porridge.

With a sorrowful face, she gathers her sleeves, choking back words;

The young child tugs at her clothes, startled and weeping.

She replies, 'What else can be done in such a situation?

Is parting worse than losing our lives?

In a future year of abundance, when the five grains ripen,

Do not begrudge a hundred pieces of gold to come and redeem me.'

深度解構

揭示底層在生存博弈中的殘酷抉擇,觸及社會資源的周期危機。

詩意解析

詩意概括

反映凶年百姓生計艱難,被迫鬻婦的悲慘現實。

《鬻婦歎》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 閨怨 · 羈旅 · 閨怨

情感: 沉鬱 · 憂憤 · 悲涼 · 悲涼 · 憂憤 · 沉鬱

意象: · 凶年 · 老弱 ·

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

平平仄仄○○仄,平仄仄平平仄仄。
平平仄仄仄仄○,仄仄仄平平仄仄。
仄平仄仄○平平,仄仄仄仄平仄平。
仄仄○仄平仄仄,平○平仄平仄平。
平平仄平仄仄仄,仄仄仄平平仄仄。
平平仄仄仄仄平,仄仄○○平○仄。
仄平仄仄仄仄平,○仄仄仄仄仄平。
平平平仄仄仄仄,仄仄仄平平○仄。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

陳棣生平簡介

陳棣,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋時期。其文學作品流傳不多,在《全宋詩》等總集中有收錄,如《題范烏程松桂亭》、《題竹友軒》等詩作,風格清雅,多寫景抒懷,反映了當時中下層文人的創作面貌,在文學史上屬較為冷門的作家。

瀏覽陳棣全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理