庭院閒清晝,踈槐轉午陰。
悄無人過眼,卻有事經心。
續夢聊欹枕,牽愁擬破琴。
可憐精衛志,慾障海波深。
庭院閒清晝,踈槐轉午陰。
悄無人過眼,卻有事經心。
續夢聊欹枕,牽愁擬破琴。
可憐精衛志,慾障海波深。
庭院裡,清朗的白日顯得閒靜,
稀疏的槐樹轉動著午間的蔭涼。
悄然無人從我眼前經過,
卻有心事縈繞在心頭。
為了延續夢境,姑且斜靠著枕頭,
想要排遣愁緒,打算毀掉琴。
可憐那精衛鳥的志向,
想要用石子填平深邃的海波。
In the courtyard, the clear day idles by,
The sparse locust tree shifts its noon shade.
No one passes before my eyes in silence,
Yet matters weigh upon my heart.
To continue the dream, I lean upon the pillow,
To dispel sorrow, I think of breaking the lute.
Alas for the will of the mythical bird Jingwei,
Who sought to fill the deep sea with pebbles.
在閒適的庭院中,感受時間週期的緩慢流動。
描繪夏日庭院清幽靜謐的午後景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理