早願風雲會,那知歲月侵。
未應忘故步,已覺負初心。
蕙帳聊跧伏,天閽隔遽深。
且憑詩遣興,往事任瓶沉。
早願風雲會,那知歲月侵。
未應忘故步,已覺負初心。
蕙帳聊跧伏,天閽隔遽深。
且憑詩遣興,往事任瓶沉。
早年就期盼著能際會風雲,
哪知道歲月侵蝕,時光已侵。
本不應忘記舊日的步調,
卻已感到辜負了最初的心志。
在華美的帳幕中暫且蜷伏隱居,
天宮之門阻隔,距離何其幽深。
姑且憑藉作詩來排遣興致,
往事就任它如瓶沉水底,不再追尋。
I longed for a meeting with the wind and clouds early on,
Who knew the years would encroach and wear me down.
I should not have forgotten my former ways,
Yet I feel I've betrayed my original heart's gaze.
In my fragrant curtain, I crouch and lie low,
The palace gate is far, a deep barrier to go.
For now, I'll rely on poetry to vent my mood,
Let past affairs sink like a bottle in the flood.
理想與現實的博弈,在時間侵蝕下顯現張力。
早年渴望建功立業,卻無奈歲月蹉跎的失落之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理