詩魔大抵解窮人,到得人窮句益新。
筆下自慚無好語,眼前底事最清貧。
草玄天祿書窗冷,滌器臨邛酒市春。
自古才高多命薄,區區何必論錢神。
詩魔大抵解窮人,到得人窮句益新。
筆下自慚無好語,眼前底事最清貧。
草玄天祿書窗冷,滌器臨邛酒市春。
自古才高多命薄,區區何必論錢神。
詩魔大抵懂得窮人的處境,
等到人更加窮困時,詩句反而越發清新。
筆下自覺慚愧,寫不出美好的語句,
可眼前這境況,什麼才是最極致的清貧呢?
像揚雄草擬《太玄》於天祿閣,我的書窗寒冷;
如司馬相如在臨邛滌器,酒市中卻仿佛有春意。
自古以來,才華高超的人大多命運薄倖,
我們區區凡人,又何必去議論那掌管金錢的神明。
The demon of poetry knows well the poor man's plight,
When poverty deepens, his verses shine more bright.
Ashamed, my brush yields no fine words to be told,
Yet before my eyes, what's most clear is being poor and cold.
Drafting profound works, my study by the Tianlu Pavilion is chill;
Washing vessels in Linqiong, the wine market's spring I feel still.
Since ancient times, great talent often meets a fate most thin,
Why bother, in our small world, to argue about the god of tin?
窮困催生創新,體現逆境中的認知突破。
探討詩才與窮困的辯證關係,窮而後工,詩句反得新奇。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理