直面溪山照眼明,息肩簿領暫身輕。
蝸巢得失真餘事,燕羽差池已半生。
老境到門顔有甲,愁城堅壁酒無兵。
何時蛻跡囂塵外,莫問人間無用名。
直面溪山照眼明,息肩簿領暫身輕。
蝸巢得失真餘事,燕羽差池已半生。
老境到門顔有甲,愁城堅壁酒無兵。
何時蛻跡囂塵外,莫問人間無用名。
直面溪流與青山,景色明亮照人眼;
卸下肩頭文書重擔,暫得一身輕鬆。
像蝸牛殼得失這樣的事,真是微不足道;
燕子羽毛參差不齊,已是我半生的寫照。
老境來到門前,面容已如披上鎧甲般滄桑;
愁城壁壘堅固,酒也無法充當攻城的兵將。
何時才能脫去形跡,超脫於喧囂塵世之外?
不必再問人間那無用的虛名。
Facing the stream and hills, my eyes are bathed in light;
Laying down official burdens, I feel a moment's respite.
The gains and losses of a snail's shell are trivial affairs;
The staggered flight of swallows marks half my life's years.
Old age arrives at my gate, my face armored with care;
The fortress of sorrow stands firm, wine has no troops to spare.
When will I shed this trace and leave the dusty world's din?
Ask not about the useless name I bear among men.
公務與自然的張力,反映了士人對身份認同的尋求。
描繪暫時擺脫公務,面對自然山水時的輕鬆明快心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理