古剎

作者: 陳棣(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳棣作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

古剎囂塵外,浮圖屋角西。

gǔ chà xiāo chén wài, fú tú wū jiǎo xī。

ㄍㄨˇ ㄔㄚˋ ㄒㄧㄠ ㄔㄣˊ ㄨㄞˋ, ㄈㄨˊ ㄊㄨˊ ㄨ ㄐㄧㄠˇ ㄒㄧ。

殘緇猶贊仰,孳羽共依棲。

cán zī yóu zàn yǎng, zī yǔ gòng yī qī。

ㄘㄢˊ ㄗ ㄧㄡˊ ㄗㄢˋ ㄧㄤˇ, ㄗ ㄩˇ ㄍㄨㄥˋ ㄧ ㄑㄧ。

清影蕪城遠,孤稜落照低。

qīng yǐng wú chéng yuǎn, gū léng luò zhào dī。

ㄑㄧㄥ ㄧㄥˇ ㄨˊ ㄔㄥˊ ㄩㄢˇ, ㄍㄨ ㄌㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄓㄠˋ ㄉㄧ。

丹梯儻容躡,極目飽雙溪。

dān tī tǎng róng niè, jí mù bǎo shuāng xī。

ㄉㄢ ㄊㄧ ㄊㄤˇ ㄖㄨㄥˊ ㄋㄧㄝˋ, ㄐㄧˊ ㄇㄨˋ ㄅㄠˇ ㄕㄨㄤ ㄒㄧ。

白話文翻譯

古老的寺廟坐落在塵世的喧囂之外,

一座佛塔矗立在屋角的西邊。

殘破的黑色僧衣依然在虔誠地敬仰,

孵育幼鳥的羽族共同在此棲息依傍。

它清朗的影子遠離雜草叢生的城池,

孤高的簷角在低垂的落日中顯得低迷。

那朱紅色的階梯倘若容我踏足而上,

我定要極目遠眺,飽覽那兩條溪流的風光。

英文翻譯

An ancient temple stands beyond the worldly din,

A pagoda rises west of the eaves, thin.

Tattered black robes still revere and adore,

Nesting birds together on its frame they store.

Its clear shadow stretches far from the weedy town,

Lone eaves bow low as the setting sun goes down.

If the crimson stairs allowed my steps to climb,

I'd feast my eyes on the twin streams for a time.

深度解構

古剎立於塵外,是一種對喧囂世界的疏離治理。

詩意解析

詩意概括

描寫古剎超脫塵囂、塔影西斜的幽靜。

《古剎》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 山水 · 恬淡 · 懷古

情感: 肅穆 · 孤寂 · 悵惘 · 肅穆 · 悵惘

意象: 古剎 · 囂塵 · 浮圖 · 屋角 · 古剎 · 囂塵 · 浮圖

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳棣生平簡介

陳棣,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋時期。其文學作品流傳不多,在《全宋詩》等總集中有收錄,如《題范烏程松桂亭》、《題竹友軒》等詩作,風格清雅,多寫景抒懷,反映了當時中下層文人的創作面貌,在文學史上屬較為冷門的作家。

瀏覽陳棣全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理