名藍依凈境,風物倍精神。
翠巘藏山跡,寒潭絕世塵。
嶺猿吟送月,山鳥語留人。
擬學棲真客,林泉老此身。
名藍依凈境,風物倍精神。
翠巘藏山跡,寒潭絕世塵。
嶺猿吟送月,山鳥語留人。
擬學棲真客,林泉老此身。
著名的寺院依傍著這片清淨的境地;
風光景物顯得格外有精神。
蒼翠的山峰隱藏著大山的古老蹤跡;
寒冽的潭水隔絕了世間的所有塵埃。
山嶺上的猿猴吟嘯,送別西沉的明月;
林中的鳥兒鳴叫,彷彿要挽留行人。
我打算效仿那些棲居求真的隱逸之士;
就在這山林泉石之間,終老此生。
A famed monastery leans against this pure, secluded ground;
The scenery and air appear more vibrant all around.
Green cliffs conceal the mountain's ancient, hidden trace;
The cold pool cuts off all the world's dust with its grace.
Ridge monkeys chant, sending off the moon as it descends;
Mountain birds converse, as if to keep the guest who wends.
I plan to learn from those who dwell in truth, serene;
And in these woods and springs, to end my days unseen.
山水與精神風物的關聯,體現對文化認同的深層構建。
描繪佛寺依傍清淨山水,風光景物格外有神采。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理