關山勞眺望,宇宙憶經行。
地隔南溟斷,天低北斗橫。
高譙聞遠柝,孤枕歷寒更。
隻影惟堪弔,殊鄉鮮弟兄。
關山勞眺望,宇宙憶經行。
地隔南溟斷,天低北斗橫。
高譙聞遠柝,孤枕歷寒更。
隻影惟堪弔,殊鄉鮮弟兄。
辛苦地眺望著關隘山川,
追憶著曾經在天地間的漫遊。
大地阻隔,與南海的聯繫斷絕,
天空低垂,北斗星橫斜天際。
從高高的城樓聽到遠處巡夜的梆子聲,
孤枕難眠,挨過寒冷的更次。
形單影隻,只堪自我憑弔,
在這異鄉,很少有兄弟相伴。
Toilsome, I gaze afar at mountain passes and frontiers,
And muse on journeys through the vastness of the world.
The southern sea is severed by the land's divide,
The sky hangs low where the Dipper lies athwart.
From a high tower, I hear the distant watchman's clapper,
Alone on my pillow, I endure the cold watches of the night.
My solitary shadow is fit only for lamentation,
In this alien land, I have few brothers.
遠遊是對空間與時間周期的親身治理。
詩人追憶曾經遠遊,眺望關山,神遊宇宙,抒發對廣闊天地與往昔經歷的深沉懷念。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理