簡出少過從,前遊仙夢中。
寒峰千嶺碧,霜葉半林紅。
霽表浮餘景,明邊落去鴻。
意行隨所止,端未哭塗窮。
簡出少過從,前遊仙夢中。
寒峰千嶺碧,霜葉半林紅。
霽表浮餘景,明邊落去鴻。
意行隨所止,端未哭塗窮。
生活簡樸,我很少與人交往;
往昔的遊歷,彷彿仙人的夢境般縈繞。
寒峭的山峰,千嶺一片碧綠;
經霜的樹葉,染紅了半邊樹林。
雨後天晴,空中浮現出殘存的景緻;
明亮的天邊,遠去的鴻雁紛紛落下。
心意所至,隨意行走,隨遇而停;
確實,我並未因路途窮盡而悲泣。
Living simply, I seldom socialize;
Past journeys linger like an immortal's dream.
Cold peaks stretch a thousand ridges, emerald hues;
Frost-touched leaves dye half the woods a crimson gleam.
After rain, the sky reveals lingering scenes;
In the bright distance, departing wild geese fall.
My mind wanders, halting wherever it wills;
Truly, I've not wept at the road's end at all.
對過往仙夢的追憶,涉及認同的建構過程。
表達簡出少遊、追憶前塵如夢的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理