為客淮南望上京,祥煙不遠恨崢嶸。
居人避濕開門晚,宿鳥眠寒擇木驚。
波浪無時潮失信,關河有盜夢非情。
不知歸計何從得,碧潁青嵩畫未成。
為客淮南望上京,祥煙不遠恨崢嶸。
居人避濕開門晚,宿鳥眠寒擇木驚。
波浪無時潮失信,關河有盜夢非情。
不知歸計何從得,碧潁青嵩畫未成。
作爲客居淮南的人,我遙望京城,
祥瑞的煙雲似乎不遠,可恨現實卻艱險高峻。
居民爲避溼氣很晚才開門,
棲息的鳥兒因寒冷擇木而驚飛。
波濤時起時落,潮水似不守信,
關隘河流有盜賊,夢境也非真情。
不知歸去的計劃從何而得,
那潁水青山的畫卷還未畫成。
A stranger south of Huai, I gaze toward the capital afar,
Where auspicious smoke seems near, yet my towering grief is real.
Dwellers open doors late to avoid the damp, ajar,
Roosting birds, startled by cold, choose another tree to feel.
Waves rise and fall without a tide, as if the sea breaks its vow;
Passes and rivers harbor thieves, making dreams devoid of grace.
I know not how to find a way for my return, and now,
The painting of Blue Ying and Green Song remains an unfinished space.
空間阻隔強化了個人對中央權力的疏離感與認同焦慮。
客居淮南的詩人遙望京城,眼見祥煙卻感恨意崢嶸,抒發了羈旅漂泊與對朝堂的複雜心緒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理