忽有故園夢,秋冬恨不勝。
菊難月掩映,梅耐雪馮陵。
客鬭南唐墨,僧禪後夜燈。
如何不歸去,京國腳騰騰。
忽有故園夢,秋冬恨不勝。
菊難月掩映,梅耐雪馮陵。
客鬭南唐墨,僧禪後夜燈。
如何不歸去,京國腳騰騰。
忽然夢見了故鄉的田園,
秋冬時節,心中的憾恨難以承受。
菊花在月色掩映下依然挺立,
梅花忍耐著積雪的欺凌。
客人們以珍貴的南唐墨爭勝鬥巧,
僧人們在深夜的燈下參禪。
我爲何還不歸去呢?
在這京城裡,雙腳只是徒然地奔走忙碌。
Suddenly, a dream of my old garden came to me,
In autumn and winter, my regret is beyond bearing.
Chrysanthemums endure the moon's veiled light,
Plum blossoms brave the snow's encroaching might.
Guests vie with ink of Southern Tang's art,
Monks meditate by lamps that burn past midnight.
Why then do I not return to my own part,
While in the capital my restless feet still dart?
夢境觸發對故土周期的深切認同。
詩人夢回故園,抒發因秋冬時節而加倍的思歸愁緒。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理