作者: 晁公遡(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
晁公遡作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

樹合春城暗,江鳴夜硤喧。

shù hé chūn chéng àn, jiāng míng yè xiá xuān。

ㄕㄨˋ ㄏㄜˊ ㄔㄨㄣ ㄔㄥˊ ㄢˋ, ㄐㄧㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄚˊ ㄒㄩㄢ。

艱難猶此地,漂泊更何言。

jiān nán yóu cǐ dì, piāo bó gèng hé yán。

ㄐㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄧㄡˊ ㄘˇ ㄉㄧˋ, ㄆㄧㄠ ㄅㄛˊ ㄍㄥˋ ㄏㄜˊ ㄧㄢˊ。

冉冉輕煙集,輝輝列宿繁。

rǎn rǎn qīng yān jí, huī huī liè sù fán。

ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄑㄧㄥ ㄧㄢ ㄐㄧˊ, ㄏㄨㄟ ㄏㄨㄟ ㄌㄧㄝˋ ㄙㄨˋ ㄈㄢˊ。

巡簷望南斗,無路入脩門。

xún yán wàng nán dǒu, wú lù rù xiū mén。

ㄒㄩㄣˊ ㄧㄢˊ ㄨㄤˋ ㄋㄢˊ ㄉㄡˇ, ㄨˊ ㄌㄨˋ ㄖㄨˋ ㄒㄧㄡ ㄇㄣˊ。

白話文翻譯

樹木合圍,使春城昏暗;

江水在夜間的峽谷中喧鳴。

艱難困苦依然留在此地;

漂泊流離,更有什麼可言語?

輕柔的薄煙緩緩聚集;

光輝的羣星繁密羅列。

沿著屋簷漫步,眺望南斗星;

沒有道路能進入那遙遠的宮門。

英文翻譯

Trees merge, darkening the spring town;

The river roars through the night gorge, loud.

Hardship still lingers in this place;

Drifting adrift, what more to say?

Softly, light smoke gathers and rises;

Brilliantly, the arrayed stars grow dense.

Pacing beneath the eaves, I gaze at the Southern Dipper;

No path leads to the distant, lofty gate.

深度解構

暗樹鳴江構成夜間自然力量的動態博弈。

詩意解析

詩意概括

描繪春城夜色中樹暗江喧的動靜交織之景。

《夜》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 沉鬱 · 悵惘 · 悵惘 · 沉鬱

意象: · · 春城 · 夜硤 ·

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱 · 雄渾

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

晁公遡生平簡介

晁公遡,南宋文人,生卒年不詳。出身鉅野晁氏,爲晁沖之曾孫,晁公武之弟。其家族自北宋以來以文學顯世,公遡承襲家學,以詩文見長,活躍於南宋初期文壇,是晁氏文學家族的重要成員之一。

瀏覽晁公遡全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理