硤內收多雨,沙邊慘積陰。
龍吟殷地遠,虹飲入江深。
不作山林去,非憂荊棘侵。
經年困奔走,無力更登臨。
硤內收多雨,沙邊慘積陰。
龍吟殷地遠,虹飲入江深。
不作山林去,非憂荊棘侵。
經年困奔走,無力更登臨。
峽谷之內積聚了許多雨水;
沙岸之邊,慘淡的陰雲堆積。
龍吟聲震動大地,傳向遠方;
彩虹垂首,彷彿要深深飲入江心。
我不會選擇歸隱山林,
也並非擔憂荊棘會侵擾我的道路。
只是常年困於奔波勞碌,
已沒有力氣再去登高臨遠了。
Within the gorge, much rain has been gathered;
By the sandy shore, gloom piles up bleak and drear.
The dragon's chant rumbles far, shaking the earth;
The rainbow drinks deep, plunging into the river.
I shall not depart for the mountain woods,
Nor do I fear the encroachment of thorns and brambles.
For years I've been trapped in constant奔走,
And lack the strength to climb and gaze afar again.
自然氣候的積鬱現象暗合治理中信息滯澀的週期特徵。
刻畫峽內多雨、沙邊積陰的陰鬱潮溼環境,渲染壓抑氛圍。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理