壤畫東西劔,川分上下江。
論才難塞職,逐食強為邦。
曉起雨南畝,晚來風北窗。
幽懷得陶寫,頼有酒盈缸。
壤畫東西劔,川分上下江。
論才難塞職,逐食強為邦。
曉起雨南畝,晚來風北窗。
幽懷得陶寫,頼有酒盈缸。
疆土以劍門關爲界,劃分東西。
長江在此分爲上江與下江。
論及才能,我難以勝任這官職。
爲謀生計,勉強在此治理地方。
清晨起身,雨水落在南邊的田畝上。
傍晚時分,涼風吹進北面的窗欞。
我幽深的情懷得以排遣和抒寫。
全賴有這滿滿一缸酒啊。
The land is divided by the Sword Gate Pass, east and west.
The river splits into the Upper and Lower Yangtze.
My talent is too meager to fulfill my duties.
Drifting for sustenance, I reluctantly govern this land.
At dawn, I rise to rain falling on southern fields.
By evening, wind blows through my northern window.
My secluded feelings find solace and expression.
All thanks to the wine brimming in the jar.
疆界劃分是治理的基礎性認知。
以地理分野喻指爲政需劃界分明,各安其位。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理