旅宿

作者: 晁公遡(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
晁公遡作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

漠漠硤雲亂,冥冥汀露微。

mò mò xiá yún luàn, míng míng tīng lù wēi。

ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄒㄧㄚˊ ㄩㄣˊ ㄌㄨㄢˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄊㄧㄥ ㄌㄨˋ ㄨㄟ。

鴉喧得食喜,鷗近畏人飛。

yā xuān dé shí xǐ, ōu jìn wèi rén fēi。

ㄧㄚ ㄒㄩㄢ ㄉㄜˊ ㄕˊ ㄒㄧˇ, ㄡ ㄐㄧㄣˋ ㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄈㄟ。

旅宿天涯滯,心期歲暮違。

lǚ sù tiān yá zhì, xīn qī suì mù wéi。

ㄌㄩˇ ㄙㄨˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄓˋ, ㄒㄧㄣ ㄑㄧ ㄙㄨㄟˋ ㄇㄨˋ ㄨㄟˊ。

滄江聞已漲,似欲勸吾歸。

cāng jiāng wén yǐ zhǎng, sì yù quàn wú guī。

ㄘㄤ ㄐㄧㄤ ㄨㄣˊ ㄧˇ ㄓㄤˇ, ㄙˋ ㄩˋ ㄑㄩㄢˋ ㄨˊ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

峽中雲霧迷濛,紛亂地飄蕩;

沙洲上露水濃重,微微閃著光。

烏鴉喧鬧,爲覓得食物而欣喜;

沙鷗飛近,卻因怕人又慌忙飛離。

羈旅他鄉,客居天涯,行程阻滯;

心中期盼歸家,卻與歲暮的願望相違。

聽說那青蒼的江水已經上漲——

仿佛在勸我:是時候踏上歸程。

英文翻譯

Dim and dense, gorge clouds drift in disarray;

Dark and deep, on the isle, dew gleams faint and gray.

Crows caw in glee, having found their food to eat;

Gulls draw near, yet flee in fear of human feet.

Lodged far from home, my journey here is delayed;

Yearning for reunion, year's end plans unmade.

I hear the river's dark waves now swell and rise—

As if urging my return under these skies.

深度解構

在雲露的混沌博弈中,映射出旅人身份認同的模糊性。

詩意解析

詩意概括

描繪旅宿時分的朦朧昏暗景色,烘托出漂泊在外的孤寂心境。

《旅宿》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨 · 惆悵

意象: 硤雲 · 汀露

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

晁公遡生平簡介

晁公遡,南宋文人,生卒年不詳。出身鉅野晁氏,爲晁沖之曾孫,晁公武之弟。其家族自北宋以來以文學顯世,公遡承襲家學,以詩文見長,活躍於南宋初期文壇,是晁氏文學家族的重要成員之一。

瀏覽晁公遡全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理