江草被霜槁,江雲隨雨飛。
稍看霑徑濕,故作映空微。
曉浪初吹浦,春泥未汙衣。
南征羨鴻雁,獨有故鄉歸。
江草被霜槁,江雲隨雨飛。
稍看霑徑濕,故作映空微。
曉浪初吹浦,春泥未汙衣。
南征羨鴻雁,獨有故鄉歸。
江邊的草被寒霜摧殘得枯槁,
江上的雲隨著雨水飄飛。
漸漸看到雨水沾溼了小徑,
特意在空中映出微茫的光影。
晨浪初次拍打著江岸,
春泥尚未弄髒我的衣衫。
南行途中我羨慕鴻雁,
唯有它們能夠飛回故鄉。
River grasses wither in frost,
River clouds drift with the rain.
Soon the path is damp with drops,
They shimmer faintly in the air.
Morning waves first lap the shore,
Spring mud has not soiled my robe.
Southward, I envy wild geese,
Who alone can homeward fly.
物候周期更迭引發對生命狀態的深度認知。
刻畫江邊草枯雲飛的深秋雨景,傳達時光流逝的蕭瑟之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理